There is
a restaurant in Ottawa named “Gezellig.”
Gezellig
is one of the Dutch language’s greatest words.
There is no English equivalent, which explains how this word can survive sixty years to a generation of Anglophone Canadians of Dutch descent. For the uninitiated, gezellig (with the g’s pronounced
with the beautiful guttural phonetics that no one can pull of quite like the
Dutch) is a word that calls to mind warmth and coziness, the feeling that one
has after having a warm time or moment with family friends.
Now, as
I mentioned earlier, there is a restaurant in Ottawa called “Gezellig.” When I first heard of their existence I was
very excited because I thought I would finally be able to dine on some fine
Dutch fare – perhaps have some steaming stumpot or a nice appeltaart.
But no,
apparently this restaurant does not actually serve any Dutch food. I was disappointed to learn this and then
bitterly remonstrated, in my head, against this callous act of linguistic
appropriation. Imagine if there were a
restaurant named “Jolly Good” that didn’t serve any British fare or a
restaurant named “Jambo” that didn’t serve any East African food.
Still, I
heard that the food is very good, and they’ll definitely be getting my business
sometime in the future. When I do go, I should suggest
serving at least one Dutch dish. You
know, because they borrowed such an awesome word.
I can always get some fine Dutch cooking from my mother.
No comments:
Post a Comment